— Скажите, мистер Ягелло, — сказал Стивен, — что это за берег перед нами? Часть Курляндии или, возможно, Померании, если я не совсем заблудился?
— Я совершенно не ориентируюсь в море, — с воодушевлением ответил Ягелло. — Мы можем быть где угодно. Эта часть балтийского побережья довольно однообразна — низкий берег, непременно с песчаными дюнами насколько хватает глаз и мелководьем.
Земля здесь бесплодна, неплодородна и не добра ни к кому, но поляки, шведы, русские и немцы сотни лет дрались за неё. В подзорную трубу я вижу руины замка, но точно не могу его опознать. — Он передал подзорную трубу. — Единственное, что здесь есть — это янтарь.
— Янтарь? — воскликнул Стивен, и в тот же миг весь квартердек с облегчением выдохнул. Трюмсель стоял, и этот клочок парусины — а большим его назвать просто нельзя — придал судну ощутимый толчок, необходимый ровно для того, чтобы отставание вновь превратить в погоню. Это не решило проблем Джека, как бы то ни было, и он поймал себя на мысли, довольно навязчивой и отдающей редким для него недовольством, что разговор о янтаре, его происхождении, электрических свойствах, использовании в древности и вкладе Фалеса Милетского[1] стоило бы прекратить.
— Мистер Хайд, пожалуйста... — начал Джек, не отрывая глаз от «Минни», но замолчал: к его удивлению, руль беглеца пришёл в движение, судно стало принимать влево, покаветер не оказался в трех румбах к корме. Он прервал молчание и выдал целую россыпь распоряжений: контр-бизань, крюйс-марсель, грот-брамсель и бом-брамсель, фок, фор-марсель с кучей лиселей и стакселей, которые при фордевинде были бесполезны. Теперь вышколенная команда военных моряков в полной мере демонстрировала собственные преимущества: вся эта громада парусов сменилась с ошеломительной быстротой — на «Минни» не смогли поставить и половину своих, а на «Ариэле» уже уложили и завели шкоты.
Но ещё до того, как с делом было покончено, до того, как Стивена и Ягелло не единожды сбили с ног мечущиеся туда-сюда группы людей, Джек отправил мичмана на топ. Смена курса «Минни» казалась истинным самоубийством. Дело не только в том, что при таком курсе «Ариэль» имел явное преимущество — это было доказано этим же днём ранее — но и в том, что за последние несколько минут расстояние сократилось на целый кабельтов.
На таком курсе они будут терять почти по миле в час, даже поставив все возможные паруса, а ведь солнце ещё высоко над горизонтом. Единственным объяснением, которое могло прийти на ум — они увидели союзника в прибрежном районе или ещё одного врага в море.
— Эй, на палубе! — прокричал мичман. — Парус, сэр, в двух румбах справа по курсу.
— Вы можете различить вымпел? — прокричал в ответ Джек. Вопрос можно было считать риторическим. Если бы на «Минни» не разглядели вымпел — явный признак военного судна, — они бы никогда не отвернули. Однако, капитан хотел получить подтверждение этой радостной догадке.
— Конечно, сэр. Мне кажется, я узнаю корабль. «Гермафродит»[2] по правому борту — вот они подходят ближе — да, сэр, я точно их узнаю.
— Кто же это?
— «Плут»,[3] сэр, — выкрикнул мичман, впрочем, довольно нерешительно.
Джек сомневался, не подвёл ли его слух.
— Что вы сказали? — прокричал он.
– «Плут», сэр.
На носу началось шумное веселье. Если тройка юных джентльменов, находившаяся рядом с капитаном, изо всех сил пыталась держать себя в руках, то офицеры улыбались во весь рот. Дело было в известной на Балтике забавной истории, которую новоприбывшие не могли знать: непосредственно перед тем, как русские вступили в союз, остроумный английский капитан захватил одно из их судов, хорошего ходока, весьма типичного, построенного на реке Тайн «гермафродита», и поменял непроизносимое русское название на это. Во всём списке судов второго «Плута» было не найти, да и вряд ли получится найти когда-то в будущем.
Боже мой, его назвали плутом! На собственном квартердеке, прилюдно — юнец, должно быть, выжил из ума! На мгновенье лицо Джека приобрело самый сердитый вид, и ухмылки как ветром сдуло. Затем его праведное негодование растворилось.— Что ж, мистер Джевонс, — сказал он. — Оставайтесь на месте, пока я вас не позову.
Капитан бросил взгляд на «Минни»: он вошёл в клинч, что тот Джексон.
— Давайте уберём трюмсель, мистер Хайд. Нет смысла рисковать мачтой.
Джек был уверен, что на таком курсе может дать «Минни» фору в виде бом-брамселей, а возможно даже и фор-брамселя, и всё равно настигнуть беглеца в течение часа.
Использовать погонные орудия и вовсе не придётся.
— Так точно, сэр, — сказал мистер Хайд. — Вы правы, в них теперь нет смысла. И кстати, сэр, тот «гермафродит» и правда зовётся «Плутом». Джевонс не хотел проявить неуважение.
— Вот как? Хорошо. Тогда он может спуститься. Где сигнальный мичман? Для «Плута», раз уж они так зовутся: «Вижу неприятеля. Преследовать на ост-зюйд-ост, и дать сигнальный выстрел». Мистер Ягелло, мне очень жаль, что вас сбили с ног. Вы в порядке?
— В полном, сэр, — смеясь ответил литовец. — Пустяки. Всего лишь шпоры запутались в канатах. Нужно бы их снять.
— Прошу прощения, сэр, — сказал мистер Пелворм, — но бриг идёт на Фортенскую банку. На самом деле даже уже почти вошёл в канал Кракена, если я прав.
— Как? — воскликнул Джек.
Фортеном называлось скопление мелей несколькими милями мористее песчаного берега и фарватер среди них был весьма изменчив. «Минни», шедший налегке, имел осадку на два фута меньше, чем у «Ариэль»: последняя надежда брига заключалась в том, чтобы завести своего преследователя на мель, которую «Минни» бы смогла проскочить, а «Ариэль»