Стивен уставился на пакет, который француз держал в руках: с трудом, но можно было различить знакомые передовицы «Нэйвал кроникл» и лондонской «Таймс». Осталось оценить предложение, саму личность Дюамеля и его слова, произнесённые или предполагаемые. Возможность того, что вся ситуация представляла собой ловушку, ещё оставалась. Его чутьё говорило об этом, но инстинкт ведь мог ошибаться.
— Человек, о котором вы говорите, — медленно произнёс доктор, — перво-наперво попросил бы какое-нибудь доказательство вашей доброй воли. К примеру, мог бы попросить отдать ему ваш револьвер.*4]
— Хорошо, — сказал Дюамель и положил оружие на стол. – Осторожно, он заряжен.
Держа пистолет в руках и рассматривая искусный механизм, Стивен как бы между прочим заметил:
— Для меня слишком тяжёл.— Он взводится когда нажимаешь курок, — произнёс Дюамель. — Барабан вращается сам по себе. А к весу можно привыкнуть.
— Человек бы настаивал на освобождении своих спутников, — продолжил Стивен, — возвращении бриллианта и иммунитете для его первоначального владельца с полной свободой перемещений, если это будет необходимо.
— Ваш человек просит немало, — сказал француз.
— Как и ваш шеф, — парировал Стивен. — Он просит нашего мистера Предположение положить голову на гильотину.
— Таковы минимальные условия?
— Они были бы таковы, я уверен, — ответил Стивен. — Но как вы заметили, я веду речь о некоторых призрачных и гипотетических сущностях.
— Я не прошу большего, — кивнул француз. — Мне нужно посоветоваться со своим шефом. Молю бога, чтобы ещё было время — до Валансе путь не близкий...
— До Валансе?
— Именно, — ответил Дюамель и бросил многозначительный взгляд. В Валансе большую часть времени жил Талейран, и вероятно, эта намеренная непредусмотрительность служила своего рода актом доброй воли.
— Вернёте мне пистолет? Во время путешествий без него я чувствую себя обнажённым. Да и здесь или на улице Сен-Доминик пользы вам от него не будет — майор Клапье вновь желает вас видеть после обеда. Без веского повода отказать ему нельзя, однако пока мы владеем ситуацией: с вами будут обращаться как с особенным заключенным, и до заката привезут обратно. Я отдал строжайшие приказы, чтобы так и случилось.
Он взглянул на свой пистолет. Стивен вернул его, а Дюамель передал ему свёрток английских газет.
— Я решил, что это поможет скрасить ваш досуг, — произнёс он.
— Это был всего лишь Дюамель, — в ответ на чрезвычайно озабоченное выражение лица Джека, сказал Стивен. — Ему было нужно лекарство и он был очень любезен, принеся эти газеты, чтобы развлечь нас на досуге.
— Да уж, на досуге, — улыбнулся Джек. — Много свободного времени у нас не будет, как мне кажется. Пока у нас нет блока и талей, я не много могу сделать. Дражайшая Пупет, возможно, передаст их вместе с обедом для своего Ягелло.
Капитан взял «Нэйвал кроникл» и спустя какое-то время прервал размышления Стивена ликующим криком:
— Боже, Стивен, удалось! «Аякс» нагнал «Медузу» у Ла-Хог и за тридцать пять минут разбил в пух и прах: убиты капитан и ещё сто сорок семь человек. «Ардент» и «Суифтшюр» находились в виду с подветренной стороны... Боже, оно того стоило... Стоило того, чтобы разбить беднягу «Ариэля» о скалы.Стивен вернулся к своим мыслям. На девяносто процентов сказанное Дюамелем казалось правдой, но оставшиеся десять – сказываются ли многие годы осмотрительности и подозрений, а может, стоит искать более веские причины? Со временем Стивен ловил себя на том, что всецело кому-то доверять становится всё сложнее. Несомненно, так на его личность повлияла выбранная профессия, и влияние это оказалось серьезнее, чем он предполагал. К примеру, доктор ошибался относительно Дианы: в глубине своего сердца он никогда не верил, что ей доступна любовь.
Дружба – да, нежность, даже сильная привязанность, но не любовь, по крайней мере, в отношении него. Однако вот оно, реальное доказательство, это восхитительное, безрассудное действо, совершённое по любви. Он знал, что Диана ценит ту побрякушку дороже собственной жизни. Более того, она собственную голову сунула в петлю ради него. Сердце захлестнула тёплая волна благодарности и восторга, и когда вновь вошёл Джек, меряя комнату шагами с «Кроникл» в руках, на лице Стивена царило выражение блаженного спокойствия.
— Взгляни-ка, — тихим и трепещущим голосом промолвил Джек, указывая на одну из страниц.
— Раздел бракосочетаний, — прочитал Стивен. — Капитан Росс, «Ла Дезире», взял в жёны мисс Кокбёрн из Кингстона, Ямайка.
— Да нет же, ниже.
— «В среду в Галифаксе, Новая Шотландия, капитан морской пехоты Александр Лашингтон взял в жёны Аманду Смит, дочь Дж.Смита из Нокинг-Холла, Ратленд, эскв.» Не уверен, что знаком с мистером Лашингтоном.
— Конечно знаком, Стивен. Здоровенный детина, что твой бык. Служит на «Тандерере», тот всего недели три как на североамериканской станции. Помоги ему Господь. Помоги всем нам. Ты можешь в это поверить? Ты веришь, что всё это было ложью, тот ребёнок?
— Конечно, это вполне вероятно.
Джек задумался, потом пожал плечами. На его лице заиграла широкая улыбка.
— Боже! Не помню, чтобы чувствовал себя так легко за всю свою жизнь. О, теперь той плите точно достанется! Уж теперь я развернусь!
Он скрылся в уборной и скоблил с почти безрассудной страстью, пока не принесли обед.
Как только Руссо ушёл, они обыскали корзину, но ничего не нашли. Неважно, решили они, блоки прибудут с ужином.
— Значит это был «soupe anglaise»?*5] — добравшись до пудинга, спросил Джек. — Давненько желал попробовать.